三十口棺材岛全文免费阅读尽在阿喜小说网
阿喜小说网
阿喜小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说 短篇文学 推理小说 伦理小说
小说排行榜 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 官场小说 经典名著 灵异小说 同人小说 耽美小说 全本小说
好看的小说 媳妇进村 隔岸芳烬 四面夏娃 亲密代价 妖极逞威 沦陷悲哀 泻簬天肌 龙珠世界 缴情妻子 综合其它 总裁小说 热门小说
阿喜小说网 > 推理小说 > 三十口棺材岛  作者:莫里斯·勒布朗 书号:42517  时间:2017/10/16  字数:11853 
上一章   三、沃尔斯基之子    下一章 ( → )
韦萝妮克坐在右舷的一把椅子上,向奥诺丽娜笑着。这笑里带着不安、捉摸不定和疑惑,就像一束阳光将要冲破风暴中最后几片乌云一样,毕竟是幸福的。

  幸福感从她那令人赞美的脸上出来,这张脸既有高贵的表情,也有某些受不幸或爱情折磨的女人特有的腼腆,既有庄重的习,也有女人的风韵。

  她那乌黑的头发——鬓角处稍浅一些——在颈部低低地挽了一个结。她的皮肤像南方妇女那样显得灰暗,她有着一双明亮的蓝色大眼睛,眼球就像冬天的天空一样呈淡蓝色。她身材高大,肩膀宽阔,上身很匀称。

  她的说话声音很好听,在谈到儿子的时候,声音有点像男声,听起来既轻松又愉快。韦萝妮克的话题一直没有离开她的儿子。布列塔尼妇女想要换个话题,谈使她感到不安的问题,都没有上嘴,有时她这样说:

  “瞧,我有两件事没清楚。是谁制订的这条路线,把您从法乌埃引到我总在这里上岸的地方?这使人感到,某个人已经从法乌埃来到萨莱克岛。然后,另一个问题是马格诺克老爹是怎样离开岛上的呢?是他自己去的?或者是人家把他的尸体运到那儿的?那又是通过什么方式运去的?”

  “那有什么困难?…”韦萝妮克反驳说。

  “当然有困难。您想想看!除了我每两周到贝梅伊或蓬-拉贝采购食品外,只有两只渔船,他们总是到很远的地方,直至到欧迪埃纳沿岸卖鱼。那么马格诺克怎样渡海呢?再则他是不是自杀的?为什么他的尸体会不见了呢?”

  可韦萝妮克又反驳说:

  “我求您啦…现在这些事都不重要。一切都将水落石出。我们来谈弗朗索瓦吧。您说他到了萨莱克岛?…”

  奥诺丽娜只好向这位乞求者让步了。

  “他是从您那儿夺走几天之后,由可怜的马格诺克抱来的。戴蒙先生让他说是一个陌生的妇人交给他的,马格诺克把孩子交给他女儿哺养。后来他女儿死了。我当时在外面,在巴黎做了十来年佣人。我回来的时候,他已经长成一个可以在野地里和海边上到处跑的漂亮小男孩了。于是我就到您父亲那里做事,他在萨莱克安了家。马格诺克的女儿死后,他就把孩子接回家了。”

  “他叫什么名字?”

  “他叫弗朗索瓦…就是弗朗索瓦。戴蒙先生让人家叫他安托万先生。孩子叫他爷爷。从来没人说闲话。”

  “那么他的性格怎么样?”韦萝妮克有点担心的样子。

  “啊!这一点上,真是谢天谢地!”奥诺丽娜说“一点也不像父亲…也一点不像爷爷,戴蒙先生自己也承认。他是一个温和、可爱、乐于助人的好孩子。从不发脾气…总是那么乖。正因为如此,才赢得了爷爷的喜爱,才使戴蒙先生思念起您来,这个孩子时时唤起他对被抛弃的女儿的回忆。他常说,‘同他妈妈一模一样。韦萝妮克也是这样和气、可爱、亲切温柔。’于是他开始同我一起寻找您,他慢慢地信任我了。”

  韦萝妮克洋溢着喜悦的神色。她的儿子像她!她的儿子很乖,笑眯眯的!

  “可是,”她说“他认识我吗?知道他母亲还活着吗?”

  “他知道!开始戴蒙先生想保密;但我很快就告诉了他一切。”

  “一切?”

  “不是一切。他以为,他的父亲在一次海难中丧生,戴蒙先生和他弗朗索瓦都失踪了,您就进了修道院,人们无法找到您。每当我外出回来,他都要打听消息!他希望着,他是多么希望找到他的妈妈!啊!他是那么地爱她!他老唱那首您刚才听到的歌曲,那是他爷爷教给他的。”

  “我的弗朗索瓦…我的小弗朗索瓦!…”

  “嗯!是的,他爱您,”布列塔尼妇女继续说道:“他叫我奥诺丽娜妈妈,而叫您,才叫妈妈。为了去寻找您,他急着快点长大,快点完成学业。”

  “他在学习?还是在工作?…”

  “原来是跟爷爷学,后来,两年前我从巴黎带回来一个好小伙子,叫斯特凡-马鲁,因打仗而残废,前挂了勋章,内脏做了手术后退伍。弗朗索瓦发自内心地喜欢他。”

  小船在平静的海上迅速前行,划出一道道白。乌云已消失在天边。傍晚的天空预示着平静和晴朗。

  “说下去!说下去!”韦萝妮克不停地喊道,她还没有听够“我儿子穿什么衣服?”

  “穿短着两条光腿;上身一件宽大的双面绒衬衫,钉着金色钮扣;头戴一顶贝雷帽,同他的大朋友斯特凡先生一样,不过他的贝雷帽是红色的,他喜欢这种帽子。”

  “除了马鲁先生,还有别的朋友吗?”

  “从前所有的男孩都是他的朋友。可是后来只剩下三四个小水手,其他的孩子由于他们的父亲打仗去了,就随着母亲离开了小岛,上岸到孔卡尔诺、洛里昂等地方做工去了,只剩下些老人在萨莱克岛,岛上不过三十来人。”

  “那么他和谁一起玩?同谁一起散步呢?”

  “噢,那他有一个最好的伙伴。”

  “啊!是谁?”

  “马格诺克给他的一条小狗。”

  “狗呀?”

  “最滑稽的是,它长得很丑,很可笑,一半像卷狗,一半像狐狸,但是好玩极了,可爱极了!嗨!真是个‘杜瓦边’①先生。”

  ①杜瓦边是法语。“一切顺利”的译音;这里是指小狗的名字——译注

  “‘一切顺利’?”

  “弗朗索瓦这么称呼它,没有比这更好的名字了。它总是一副乐呵呵的样子,生活得很满意…有独立,有时会几个小时,甚至几天不见;可是当你需要它的时候,当你忧伤不顺心的时候,它就会像你希望的那样,来到你身边。‘杜瓦边’不喜欢眼泪、训斥和吵架。只要它看见您哭或要哭的样子,它就会坐在您的面前,用后腿直立,一只眼闭起,一只眼半开,看起来实在好笑,真让人忍俊不。‘行了,老朋友!’弗朗索瓦说,‘你是对的,一切顺利。不用担心,是吗?’等您心里平静了,‘杜瓦边’就会一路小跑走开去。它的任务完成了。”

  韦萝妮克笑着,同时一边着眼泪;很长时间没有吱声,她想到十四年来她所失去的快乐,她一直当着没有孩子的母亲,为活着的儿子服丧,想到这一切,不觉慢慢变得伤感起来,失望淹没了她的快乐。人们给了刚生下的孩子一切照顾关怀,一切抚爱,人们看着他长大,听着他说话,从中感到自豪;使一个母亲感到惬意的和得到赞美的一切,都益增长的爱心,可这一切她都没有经历过。

  “已经走了一半路了。”奥诺丽娜说。

  小船在朝着格勒南群岛行驶。右边就是邦马尔角,她们在离它十五海里远与海岸平行前进。海角只显出一条很模糊的线条,分不出哪是地平线。

  韦萝妮克回忆着悲惨的过去,她已经记不起她的母亲了,只回忆她在自私而阴郁的父亲身边度过的漫长的童年时代,她想起她的婚姻。哎!特别是她的婚姻!她记得与沃尔斯基的初遇,那时她只有十七岁。不久她就对这个古怪的男人产生了惧怕,既怕他,又被他所吸引,正像这个年纪的人遇到的那种神秘的不可思议的魅力!

  然后,就是可怕的劫持和接踵而来的更可恶的事情,他把她关闭了几周,他用尽其可能的恶毒手段来威胁她、控制她。就这样在他胁迫下同意结合,尽管这是违背一个少女的天和意愿的,可是在她看来,经历了这场丑闻之后只好同意,因为她的父亲已经赞同。

  一想起她婚后的生活,她就感到气愤。她从不,即使在昔日的恶梦像幽灵般绕她的时候,她也从不在心灵深处去唤起对它的回忆:屈辱、失望、心灵的创伤、丈夫的背叛和可的生活;他恬不知、酗酒、赌博、偷盗朋友的财物、敲诈勒索,她至今还保留着这种印象,他具有恶毒、残忍的天和反复无常的习,令她怕得发抖。

  “您想得太多了,韦萝妮克太太,”奥诺丽娜说。

  “既不是幻想,也不是回忆,”她答道“而是悔恨。”

  “悔恨,您,韦萝妮克夫人?您一生受尽了折磨。”

  “折磨是一种惩罚。”

  “可是一切都已过去,韦萝妮克夫人,您很快就要见到您的儿子和您的父亲了。好啦,想些高兴的事吧。”

  “我还高兴得了吗?”

  “您会高兴的!您就要看到了,而且很快!瞧,萨莱克岛到了。”

  奥诺丽娜从凳子下的一个箱子里拿出一个大海螺,她用它做号角,按照从前水手的姿态,把它放在嘴边,鼓起腮帮吹起来,吹得很响,像牛似的吼叫响彻天空。

  韦萝妮克用疑问的目光看着她。

  “我在喊他,”奥诺丽娜说。

  “弗朗索瓦!您在呼喊弗朗索瓦!”

  “每次回来都是如此。他听到号角声,就从我们住的那个悬崖上跑下来,一直跑到码头上。”

  “这么说,我就要见到他啦?”韦萝妮克脸色都白了。

  “您马上就要见到他了。把您的面纱叠成双层的,不让他看清您的面孔。我像对来萨莱克岛旅游的陌生人那样同您说话。”

  小岛看得清清楚楚了,可是周围被许多暗礁挡住。

  “哎,暗礁,这倒不缺!就像鲱鱼群一样挤了。”奥诺丽娜大声说道。她不得不把发动机熄了,改用两叶短桨。“瞧,刚才海上风平静,可这儿从来不会安静。”

  果然,无数的细互相碰撞,碎成花,又一齐向岩石进行不懈的、无情的冲击。在漩涡上只有小船才能航行。在花翻腾的任何地方,您都无法辨认出海是蓝色的还是绿色的。

  “岛周围都这样,在这样的情况下,”奥诺丽娜接着说“可以说只有坐船才能到达萨莱克。啊!德国人没法在我们这里建立潜艇基地。为防止万一,洛里昂的军官,两年前曾来过,想搞搞清楚,西边有几个岩,只有落的时候才能进去。结果白费功夫。在我们这里什么都干不成。您想,这周围全是岩石,尖尖的,像阴险的人一样在暗中伤人。这虽然很危险,但更可怕的是另外一些看得见的,叫得出名字的大石头,它们记述着罪恶的海难史。哎!就是那些石头!…”

  她的声音变得低沉,她的手迟疑着,好像害怕那个准备好的动作,指着那些出水面的各种各样的巨大礁石,有的像蹲着的动物,有的像建有雉堞的城堡主塔,有的像巨针,有的像狮身人面像的脑袋,有的像高大的金字塔,所有这些石头都是带有红色纹路的黑色花岗岩,就像是用血浸泡过的。

  她悄声地说:

  “这些石头多少世纪以来,一直守护着小岛,可是它们却像猛兽一样喜欢作恶,制造死亡。这些石头…这些石头…不,最好永远不要谈论它们,也不要想它们。一共有三十头野兽…对,三十,韦萝妮克夫人,一共有三十个…”

  她划了一个十字,平静了一些,接着又说:

  “一共三十个。您父亲说,人家把萨莱克岛叫三十口棺材岛,是因为老百姓把暗礁和棺材两个字混淆了①。也许…明摆着…但无论如何,这是真棺材,韦萝妮克夫人,假如能把它们打开的话,一定会发现里面有很多很多的白骨…戴蒙先生自己说的,萨莱克这个词来源于石棺这个词,按他的说法是棺材一词的学名。…还有更…”

  ①法语中“暗礁”与“棺材”两个词的写法与读音相似——译注

  奥诺丽娜说到这里停住了,好像她又想到其他事,然后,指着一块暗礁说:“瞧,韦萝妮克夫人,在那块拦路石后面,有一片开阔地,从那里您可以看到我们的小码头,在码头的站台上,就会出现弗朗索瓦的红帽子。”

  韦萝妮克心不在焉地听奥诺丽娜的讲解。她把身子探出船外,想尽早看见她儿子的身影。而布列塔尼妇女老是忧心忡忡,又继续说下去:

  “还有更可怕的事。萨莱克岛有许多石桌坟,毫无特色,却十分相像。您父亲为此选择这里安居。可您知道一共是多少个石桌坟吗?三十!三十!与大礁石数目一样多。这三十个石桌坟分布在岛子周围的岩石上,正好对着三十个暗礁,它们的名字也与暗礁相同!多尔-埃-罗克,多尔-凯尔里图等等,您说说看怎么回事?”

  她说这些名字时,同说所有这些事一样,带着恐惧的声音,好像是怕它们听到一样,她觉得它们是有生命的,可怕而神圣的。

  “韦萝妮克夫人,您说说看?噢!这些事好神秘,最好还是保持沉默。等以后我们离开小岛,等您的小弗朗索瓦回到您的怀抱,在您和您父亲之中的时候,我再跟您说…”

  韦萝妮克沉默不语,她的眼睛在朝布列塔尼妇女指的那个地方搜寻。背对着她的同伴,两手撑着船边,拼命注视着那里。她将要从那个狭窄的空间里看到她重新找到的儿子,她不愿错过一秒钟,因为弗朗索瓦随时可能出现。

  她们来到那块岩石前,奥诺丽娜的一叶桨已经碰到岩壁,她们顺着岩壁到了另一头。

  “啊!”韦萝妮克伤心地说“他不在那里。”

  “弗朗索瓦不在那里?不可能!”奥诺丽娜大声说。

  可是,她也看见了这一情况,她们前面三四百米处,有几块大石头是用作沙滩上的堤坝的。三个妇女,一个小女孩和几个老水手在等船。没有一个男孩,没有红帽子。

  “奇怪,”奥诺丽娜小声说。“这是第一次没有来接我。”

  “可能是生病了?”韦萝妮克了一句。

  “不,弗朗索瓦从不生病。”

  “那么?”

  “您不担心出什么事吗?”韦萝妮克惊慌地问道。

  “对于他,倒不会…不过您父亲,马格诺克对我说过不要离开他,他正受到威胁。”

  “可是弗朗索瓦在那里可以保护他,还有他的老师马鲁先生。喂,您答话…您想想看?”

  沉默了一会儿后,奥诺丽娜耸了耸肩膀,说:

  “蠢货!我在胡思想,是的,真荒唐。别怪我,我毕竟是个布列塔尼妇女。除了有几年时间外,我这一生都是在这种传说的故事氛围中度过的…不要再谈它了。”

  萨莱克岛是个起伏不平的狭长高原,长古老的树木,四周围绕着看得见的不太高的破碎的岩石,宛如一个由参差不齐、形各异的花边组成的花环。风雨、阳光、冰雪、浓雾,天上降下的及地上渗出的水,都在不断地加工这个花环。

  唯一一个登陆地点,是在岛的东岸上头一片低洼地方,那里有几间渔民的房子,大部分是战后留下的,这就组成了一个村庄。那儿的一片洼地,有小防波堤保护。这里的海面很平静,有两只船就泊在那里。

  靠岸的时候,奥诺丽娜又进行了最后一次努力:

  “您瞧,韦萝妮克夫人,我们已经到了。那么…是否真要劳驾您下去?您留在这里…两小时后我把您父亲和您儿子带到这儿来,然后我们到贝梅伊或蓬-拉贝去吃晚饭。好吗?”

  韦萝妮克站起身来,没有答话就跳上了码头。

  “喂!孩子们,”奥诺丽娜走到韦萝妮克身边,没有再坚持要她留下“怎么弗朗索瓦没有来呢?”

  “他正午时来过了,”一个女人回答“他以为您明天回来。”

  “那倒是…不过他应当听见我到了…好吧,总会看见的。”

  几个男人帮她卸船,她对他们说:

  “不要把它送到隐修院去。行李也不要送去…除非…拿着,如果我五点钟没下来,那么请叫一个孩子把它送给我。”

  “不,我亲自送去,”一个水手说。

  “随你便,柯雷如。噢!你怎么没提马格诺克?”

  “马格诺克走了。是我把他送到蓬-拉贝的。”

  “什么时候,柯雷如?”

  “肯定是您走后的第二天,奥诺丽娜太太。”

  “他去干什么?”

  “他对我说是要去…我不知道要去哪里…是关于他的断手…朝圣…”

  “朝圣?可能是去法乌埃吧?去圣巴尔伯教堂,是吗?”

  “是的…就是那里…圣巴尔伯教堂…他说过这个名字。”

  奥诺丽娜没再问下去。现在还怀疑马格诺克的死吗?她同韦萝妮克一起走开了。韦萝妮克把面纱放下,两人走上了一条石子路,间或有几级台阶。小路通过一片橡树林并伸向岛的北端。

  “总之,”奥诺丽娜说“我不能肯定,戴蒙先生是否愿意走。我讲的所有故事,他一向认为是无稽之谈,尽管他自己也对很多事情感到奇怪。”

  “他住得远吗?”韦萝妮克问。

  “得走四十分钟。等会儿您就会看到,它差不多紧靠另一个岛了,本笃会修士们在那里建了一个修道院。”

  “不会只有弗朗索瓦和马鲁先生同他住在那里吧?”

  “战前,还有另外两个男的,战后,我和马格诺克几乎包揽了全部的活计,还有一个女厨子玛丽-勒戈夫。”

  “您外出的时候,她在那里吗?”

  “那当然。”

  她们来到一处高地。她们沿着通向海岸的小路,在陡峭的山坡上爬上爬下。到处是古老的橡树,透过稀疏的树叶,可以看到枝头上的橡子。远远看去,大西洋呈灰绿色,它像一条白色的带围着小岛。

  韦萝妮克又问:

  “您有什么打算,奥诺丽娜太太?”

  “我先一个人进去,同您父亲说一下。然后我就到花园门口来找您。在弗朗索瓦面前,您要装成他母亲的一个朋友,让他慢慢地猜。”

  “您说我父亲会我吗?”

  “他会张开臂膀您的,韦萝妮克夫人,”布列塔尼妇女大声说“我们都会感到高兴,只要…只要没有出事…真奇怪,弗朗索瓦没有跑出来!从岛上的任何地方都能看到我们的小船…差不多从格勒南群岛都能看到…”

  她又回到戴蒙先生称之为无稽之谈的话题上,而后两人静悄悄地走着路,韦萝妮克焦急不安。

  忽然,奥诺丽娜划了个十字。

  “像我这样划十字吧,韦萝妮克夫人,”她说“修道士们使这地方成为圣地,但古代一些不良的东西依然留存下来,并且带来不幸,特别是在这片树林里,‘大橡树林’中。”

  “古代”毫无疑问是指德落伊教祭司和用人祭祀的时代。事实上,她们进入的是一片稀稀拉拉一棵不挨一棵的橡树林,那些树矗立在长青苔的石丘上,犹如一尊尊古代的神,每一尊神都有一个祭坛,有它神秘的祭礼和它可怕的威严。

  韦萝妮克像布列塔尼妇女一样划了个十字,不觉战战兢兢地说:

  “多凄凉!这孤独的高地连一朵花都没有。”

  “只要下点力气,就会变得漂亮了。待会儿您会看到马格诺克种的花,在岛的心头,在仙女石桌坟的右边…被称为鲜花盛开的骷髅地的地方。”

  “那些花好看吗?”

  “我告诉您,很好看。只不过,他要到别的地方去寻土,备好土,进行耕作,他把那些只有他认识的树叶掺和进去…”

  接着她又小声地说:

  “您会看到马格诺克种的鲜花…世界上无与伦比…奇异的鲜花…”

  在一座山丘的拐弯处,路突然低凹下去。一道很宽的壕沟把岛分成两部分,另一部分在对面,比这边略矮一点,面积也小得多。

  “这就是那座隐修院,那边。”布列塔尼妇女说。

  也是一些破碎的岩石,像一道陡墙围着小岛,这道陡峭的墙底下凹进去处宛如一个花环。这道墙通过一块五十米长有城墙厚的岩石与主岛相连,这块岩石顶部细薄,就像一把锋利的斧头。

  这岩石顶部不可能有路,而且中间还有一道很宽的裂。于是人们在两头搭了一个木桥,直接支在岩石上,越过那条裂

  她们一先一后地走上了木桥,桥很窄,也不太稳固,人走起来或风一吹,直摇晃。

  “喂,瞧那儿,那就是小岛的顶端,”奥诺丽娜说“那就是隐修院的一角。”

  通向那里的小路,穿过一片草地,草地上成梅花形地种着小松树。右边的一条路,伸向一片密密的灌木丛中。

  韦萝妮克眼睛死死地盯着那座隐修院,它那低矮的门楼渐渐地了出来,一会儿,布列塔尼妇女干脆站住,转身朝右边那片林子喊道:

  “斯特凡先生!”

  “您喊谁?”韦萝妮克问:“马鲁先生?”

  “是的,弗朗索瓦的老师。他从木桥那头跑过来了…我从一道中看见他…斯特凡先生!…可是他为什么不回答?您看见一个人影了吗?”

  “没有。”

  “肯定是他,戴着白帽子…而且他看见我们在桥上。我们等他过来吧。”

  “为什么要等呢?万一出了什么事,有什么危险,隐修院…”

  “说得对…快走吧。”

  她们加快脚步,怀着一种预感,随后竟然跑起来,她们是那样地担心,而且这种担心越是接近事实越是强烈。

  小岛又缩小了,它被隐修院那道低矮的墙挡住了。这时屋内传来叫喊声。

  奥诺丽娜喊道:

  “有人在呼救!您听到了吗?是女人的声音!…是女厨子!…是玛丽-勒戈夫…”

  她赶紧朝栅栏门跑过去,抓起钥匙就开门,可是慌手慌脚地把钥匙套进锁中打不开。

  “从墙中的缺口进去!”她命令道:“…在右边!…”

  她们奔跑着,跨过围墙,穿过一片宽阔的草坪,这里的小路弯弯曲曲,在常藤和青苔之中时隐时现。

  “我们来了!我们来了!”奥诺丽娜大声嚷道“我们到家啦!”然后又嘀咕着说:

  “不叫啦!好可怕…哎!可怜的玛丽-勒戈夫…”

  她一把抓住韦萝妮克的胳膊。

  “我们绕过去。正门在另一头…这里的门总是关着的,窗户都安有护窗板。”

  韦萝妮克的脚绊着了树,踉跄了一下,跌倒在地。当她爬起来时,布列塔尼妇女已经离开她,朝房子的左侧跑去。韦萝妮克没有跟着她,而是无意识地直朝着房子走去,她登上台阶,对着关闭着的房门拼命地敲打。

  她认为像奥诺丽娜那样绕一个圈是浪费时间,无补于事。然而当她认为在这里是空耗力气,准备重下决心离开的时候。房门里面从她的头顶又传来了叫喊声。

  这是一个男人的声音,韦萝妮克听出像父亲的声音。她倒退了几步。突然二楼的一个窗户打开了,她看见戴豪先生那张恐惧而惊慌的面孔,气吁吁地喊着:

  “救命啊!救命啊!你这没良心的…救命啊!”“父亲!父亲!”韦萝妮克绝望地喊道“是我啊!”他低下了头,好像没看见女儿,他想赶紧从窗台跳下去。可是身后响起声,一块玻璃被打得粉碎。

  “凶手!凶手!”他一边喊着一边缩回身子。

  韦萝妮克惊恐万状,无能为力地打量她周围。怎样拯救父亲?墙太高了。没有任何东西可以攀登上去。忽然她发现离她二十米的地方,就在房子的墙脚下有一架梯子。虽然梯子很重,她还是以惊人的力气把它搬了起来,靠在打开的窗子下面。

  在生命攸关的最严峻时刻,在思想极度混乱和激动不已的时刻,甚至身体由于不安而发抖的时刻,韦萝妮克还是保持着逻辑思维,联想到为什么听不到奥诺丽娜的声音?为什么她迟迟不来救援?

  她也想到弗朗索瓦。那么弗朗索瓦在哪里呢?难道也跟着斯特凡-马鲁先生不可思议地逃出去了?是去找人来救援?还有,戴蒙先生喊他没良心和凶手的人是谁呢?

  梯子搭不到窗口,韦萝妮克立刻就明白,她要爬进这个窗口要费多大的劲。上面,人们在搏斗,里面还混杂着她父亲发出的窒息的叫喊声。韦萝妮克向上爬去。她好不容易抓着窗户的横档。一条狭窄的挑檐帮了她的忙,她把膝盖跪在上面,把头探过去看,她看见了房间里发生的惨剧。

  这时候,戴蒙先生又退到窗口,退得比刚才还靠后,她差不多看见他的脸。他没有动弹,目光惊恐不安,两手张开,好像表示一种无可名状的动作,在等待着即将发生的可怕的事件。

  他结结巴巴地说:

  “凶手…凶手…原来是你吗?哎!该死的!弗朗索瓦!弗朗索瓦!”

  他肯定是求救于他的外孙,而弗朗索瓦肯定也遭到袭击,可能受了伤,可能死了!

  韦萝妮克又使出加倍的力气,终于站到了挑檐上。

  “我来了!…我来了…”她想喊。

  可是她的声音在喉咙里消失了。她看清了!…她看见了!…离她父亲五步远的地方,背靠墙站着一个人,拿着手对着戴蒙先生正在瞄准。而这个人…噢!太可怕了!…韦萝妮克认出了奥诺丽娜说过的那顶红帽子,钉着金色钮扣的双面绒衬衫…尤其是从这张发怒而搐的年轻的脸上,又看到了酷似沃尔斯基充仇恨和凶残的表情。

  这孩子根本没有看见她。他的眼睛没有离开他要袭击的目标,他似乎在体验那种拖延致命动作带给他的野蛮的快乐。

  韦萝妮克还是默不作声。此刻语言和喊叫都无法挽救这场危险。她所要做的就是跳到她父亲和她儿子中问。她爬着,抓住窗户,翻过去。

  太晚了。声响了。戴蒙先生在痛苦的呻中倒了下去。

  就在这时,当孩子的手还举着,老人往地上倒的时刻,里边的门开了。奥诺丽娜出现了,那可怕的场面使她惊呆了。

  “弗朗索瓦!”她喊道“…你!你!”

  孩子朝她冲过去。布列塔尼妇女想拦住他的去路。但并没有发生搏斗,孩子向后退了一步,突然举起手中的击。

  奥诺丽娜跪倒下来,倒在了门口。他从她身上跨过去逃走了,她还在说:

  “弗朗索瓦!…弗朗索瓦…不,这不是真的,…哎!这可能吗?弗朗索瓦…”

  门外一阵笑声。是那孩子在笑。韦萝妮克听见了,这可怕的、凶恶的笑声,同沃尔斯基一模一样,这一切使她感到如此痛苦,犹如当年面对沃尔斯基那样!

  她没有去追凶手,也没有叫他。

  她身边一个微弱的声音在呼唤她:

  “韦萝妮克…韦萝妮克…”

  戴蒙先生躺在地上,用垂死的目光望着她。

  她跪在他身边,想解开他浸透鲜血的背心和衬衫,为他包扎伤口,但他推开她的手。他明白,包扎已无济于事,他想同她说话,她把身子俯得更近。

  “韦萝妮克…原谅我…韦萝妮克…”

  请求原谅,是他昏中想到的第一件事。她吻了吻他的额头,哭着说:

  “别说了,父亲…你不要再伤神了…”

  然而他还有事要同她说,他的嘴徒劳地发出几个音节,合不成话,她失望地听着。生命之火行将熄灭,脑子已进入黑暗之中。韦萝妮克把耳朵贴在他的边,他正在竭尽最后的一点力气,说了这么几个字:

  “当心…当心…天主宝石。”

  突然,他坐起来,眼里放着光芒,好像快要熄灭的火焰被最后一点火星点燃。韦萝妮克觉得,她父亲在望着她的时候,才刚刚明白她来的目的,并看到了威胁她的危险。他用那嘶哑和恐惧的、清晰可辨的声音说:

  “别呆在这儿,你呆在这儿只有死亡…逃离这个岛吧…走…”

  他的脑袋耷拉下去。嘴里还在咕咕哝哝地说:

  “啊!十字架…萨莱克岛的四个十字架…我的女儿,将受到钉上十字架的极刑…”

  以后就一切都完结了。

  一片寂静,一片沉寂,年轻女人感到了一种沉重的,越来越重的压力。

  “逃离这个岛!…”一个声音重复着说“走,这是您父亲的命令,韦萝妮克夫人。”

  奥诺丽娜面色苍白地来到她身边,两只手在前按住一条浸着血的红巾。

  “应当给您包扎!”韦萝妮克喊道“…等等…让我看看。…”

  “等会儿…等会儿会有人来照看我…”布列塔尼妇女吃力地说“哎!那个没良心的!我要是早点赶到!可是门被堵住了…”

  韦萝妮克恳求她:

  “让我来包扎…听话…”

  “刚才…玛丽-勒戈夫厨娘,在楼梯口,她先受伤了…可能是致命的,去看看她…”

  韦萝妮克从里边的门出去,她儿子就是从这扇门逃出去的。那里有一个很大的楼梯平台。在上面几级楼梯上,玛丽-勒戈夫缩成一团,正在咽气。

  她很快就死了,一直没有苏醒过,她是莫名其妙的惨剧的第三个受害者。

  按照老马格诺克的预言,戴蒙是第二个受害者。
上一章   三十口棺材岛   下一章 ( → )
阿喜小说网为您收集整理并提供三十口棺材岛最新章节,《三十口棺材岛》是作者莫里斯·勒布朗的倾力之作,三十口棺材岛全文免费阅读尽在阿喜小说网。请按键盘上Ctrl+D,收藏本书,以方便日后阅读三十口棺材岛无弹窗。