诗经原文及翻译全文免费阅读尽在阿喜小说网
阿喜小说网
阿喜小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说 短篇文学 推理小说 伦理小说
小说排行榜 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 官场小说 经典名著 灵异小说 同人小说 耽美小说 全本小说
好看的小说 媳妇进村 隔岸芳烬 四面夏娃 亲密代价 妖极逞威 沦陷悲哀 泻簬天肌 龙珠世界 缴情妻子 综合其它 总裁小说 热门小说
阿喜小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:2034 
上一章   白驹    下一章 ( → )
  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

  皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

  皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

  皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

  注释
  ⑴皎皎:洁白貌。

  ⑵场:菜园。

  ⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

  ⑷永:长。此处用如动词。

  ⑸伊人:那人,指白驹的主人。

  ⑹于焉:在此。

  ⑺藿(惑):豆叶。

  ⑻贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”思:语助词。

  ⑼尔:你,即“伊人”公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

  ⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。

  ⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥”

  ⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

  ⒀空谷:深谷。空“穹”之假借。

  ⒁生刍(chú):青草。

  ⒂其人:亦即“伊人”如玉:品德美好如玉。

  ⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

  ⒄遐心:疏远之心。

  译文
  马驹白如雪,吃我菜园豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。

  马驹白如雪,吃我菜园豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。

  马驹白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度宜谨慎,避世隐遁太可惜。

  马驹白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。[1]

  鉴赏
  《白驹》一,《诗序》以为是大夫刺宣王不能留用贤者于朝廷。从诗本身看不出有这一层意思。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”出语较有回旋之余地。明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为武王饯送箕子之诗;有人认为是王者留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。然而汉魏时期,蔡邕《琴》就说:“《白驹》者,失朋友之所作也。”曹植《释思赋》也有:“彼朋友之离别,犹求思乎白驹”之句。蔡、曹二人都认为这是一首有关朋友离别的诗。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,其说上承蔡、曹,较合诗意。

  全诗四章分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻画。客人的才能可以为公为侯,但生逢世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。

  由上文所述可知,此诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象。刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写相使用,值得玩味。孙鑛评曰:“写依依不忍舍之意,温然可念,风致最有余。”(陈子展《诗经直解》引)诚然。
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
阿喜小说网为您收集整理并提供诗经原文及翻译最新章节,《诗经原文及翻译》是作者佚名的倾力之作,诗经原文及翻译全文免费阅读尽在阿喜小说网。请按键盘上Ctrl+D,收藏本书,以方便日后阅读诗经原文及翻译无弹窗。