诗经原文及翻译全文免费阅读尽在阿喜小说网
阿喜小说网
阿喜小说网 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 乡村小说 科幻小说 架空小说 重生小说 短篇文学 推理小说 伦理小说
小说排行榜 校园小说 历史小说 军事小说 网游小说 竞技小说 穿越小说 官场小说 经典名著 灵异小说 同人小说 耽美小说 全本小说
好看的小说 媳妇进村 隔岸芳烬 四面夏娃 亲密代价 妖极逞威 沦陷悲哀 泻簬天肌 龙珠世界 缴情妻子 综合其它 总裁小说 热门小说
阿喜小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1678 
上一章   鹿鸣    下一章 ( → )
  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

  呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  注释
  ①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。④承:捧着。将:献上。 ⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”敖:同 “遨”意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。(13)湛(dan): 快活得长久。

  译文
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃青苹。
我有高贵的宾客,
相邀弹瑟又吹笙。
吹笙鼓簧悦宾客,
礼品成筐送上来。
众位宾客关爱我,
为我指路多广阔。

  野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃青蒿。
我有高贵的宾客,
品德高尚声名好。
教人忠厚不轻伙,
君子循规要仿效。
我备美酒和佳肴,
宾客宴饮乐陶陶。

  野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃芩草。
我有高贵的宾客,
弹瑟奏琴勤相邀。
弹瑟奏琴勤相邀,
融洽欣乐尽兴。
我备美酒和佳肴,
宴乐宾客心愉悦。

  赏析
  宴饮是一种仪式。无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂、丧事,纯粹足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。换句话说,在宴饮之中,精神的内客倒了生理性的内容。
  也许,宴这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物层面和精神层面的结合。
  饥饿是生命的自然现象和求。饥肠镇键的人大块吃大碗喝酒餐一顿,是为了足生理上的需求。人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少精神的内容可以言说。当一个人不是为了单纯足生理求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,精神的内容乃至审美因素(比如饮食样式、泽、香味等)便突现了出来。在杯跳错、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特殊气氛,以足特殊的精神上的需求。
  在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它特定的内涵,用它表达某种意义。尽管宴饮作为一种仪式,其地位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。如果说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式。
  宴饮的最高形式是狂。人们借了饮酒吃这一机会,突破平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平里紧张的情绪,让受到压抑的精神和体得到解放。
  人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为了延续体生命的必需。
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
阿喜小说网为您收集整理并提供诗经原文及翻译最新章节,《诗经原文及翻译》是作者佚名的倾力之作,诗经原文及翻译全文免费阅读尽在阿喜小说网。请按键盘上Ctrl+D,收藏本书,以方便日后阅读诗经原文及翻译无弹窗。