诗经原文及翻译全文免费阅读尽在阿喜小说网 |
|
阿喜小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1603 |
上一章 中谷有蓷 下一章 ( → ) | |
中谷有蓷,其干矣。有女比离,慨其矣。慨其矣,遇人之艰难矣。 中谷有蓷,其修矣。有女比离,条其歗矣。条其歗矣,遇人之不淑矣。 中谷有蓷,其矣。有女比离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣。 注释 ①中谷:同谷中,山谷之中。 蓷(tuī推):益母草。 ②暵(hàn汉):干枯。 ③比(pǐ匹)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。 ④脩:干燥。 ⑤条:失意的样子。 ⑥:将要晒干的样子。 译文 山中一棵益母草,儿叶儿都枯槁。有个女子被抛弃,一声叹息一声号。一声叹息一声号,嫁人艰难谁知道! 山谷一棵益母草,儿叶儿都干燥。有个女子被抛弃,长长叹息声声叫。长长叹息声声叫,嫁个恶人真懊恼! 山谷一棵益母草,干黄叶似火烤。有个女子被抛弃,一阵泣双泪掉。一阵泣双泪掉,追悔莫及向谁告! 鉴赏 《中谷有蓷》是历来争论最少的《经》篇章,从《诗序》到现代学者,绝大多数论者都同意:这是一首被离弃妇女自哀自悼的怨歌。只是《诗序》以为是“夫妇以衰薄,凶年饥馑,室家相弃尔”今人如余冠英、程俊英等也以为是荒年中一位弃妇的哀叹之诗。但诗中似乎看不出荒年的意思,益母草干枯不过是起兴而已。全诗三章,每章的意思都差不多,反覆咏,突出主题:女子遇人不淑,最终痛苦、悲伤、愤怒。妇女在战国时代被男子遗弃的情况,说明男权主义在那个时代已经成为社会伦理观念的主。女子择偶不慎,嫁了个忘恩绝情的丈夫,最终被抛弃,落得个自怨自艾的下场。可见中国妇女地位的低微,已经有两千年以上的历史了。 诗歌每节开头,都用山谷中的益母草起兴。益母草是中草药,据李时珍《本草纲目》,益母草对妇女有明目益神的功效,现代也常用益母草作妇女病治疗调养之用。益母草有益于妇女养生育子。诗歌用益母草起兴,作用有二:一是这种植物与妇女关系密切,提起益母草,可以使人联想到妇女的婚恋、生育、家庭、夫,由草及人,充分发挥诗歌联想作用;二是益母草已经干枯了,益母草晒干,可入药。妇女被抛弃,入药的益母草的意义在于:促进夫感情和有益于生儿育女的药草,与被离弃的妇女摆在一块,对比强烈,给人的感觉是这位妇女命运真太悲惨。因此“中谷有蓷”一句,是起了隐喻作用、感情引导作用和启发联想作用。 每章最后一句,都是妇女自身觉悟的感叹。被薄幸丈夫抛弃,她不仅仅是一昧怨天尤人,而是痛定思痛,得出了“遇人之艰难”、“遇人之不淑”和“何嗟及矣”的结论。这是对自己过去生活的小结,也是对今后生活的警诫。唱出来,当然是对更多已婚未婚妇女的提醒和劝告。在这位被抛弃的妇女身上,仍然保留着妇女自重自觉的品格,这正是她灵魂中清醒而坚强的一面,启迪着人们。 |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
阿喜小说网为您收集整理并提供诗经原文及翻译最新章节,《诗经原文及翻译》是作者佚名的倾力之作,诗经原文及翻译全文免费阅读尽在阿喜小说网。请按键盘上Ctrl+D,收藏本书,以方便日后阅读诗经原文及翻译无弹窗。 |